to top
  • βρείτε μας στο Twitter
  • βρείτε μας στο Facebook
  • βρείτε μας στο YouTube
  • στείλτε μας email
  • εγγραφείτε στο RSS feed
  • international version

12:03 | 06.07.2018

πηγή: Στο Κόκκινο

Πολιτική

Κ. Δουζίνας: Ο Κυρ. Μητσοτάκης να βελτιώσει τα αγγλικά του

Μπέρδεψε το «ethnicity» με το «nationality» ο Κ. Μητσοτάκης, το ότι κάποιος πήγε στο Χάρβαρντ ή την Οξφόρδη δεν σημαίνει ότι τα αγγλικά του είναι τέλεια και του κ. Μητσοτάκη δεν είναι, είπε ο βουλευτής του ΣΥΡΙΖΑ Κώστας Δουζίνας Στο Κόκκινο και τον Στάθη Σχινά.


«Ο κ. Μητσοτάκης έχει ανάγκη να βελτιώσει κάπως τα αγγλικά του. Το ότι κάποιος έχει πάει στο Χάρβαρντ ή την Οξφόρδη δεν σημαίνει ότι τα αγγλικά του είναι τέλεια. Του κ. Μητσοτάκη δεν είναι», είπε ο κ. Δουζίνας, αναφερόμενος στην πρόσφατη τοποθέτηση του προέδρου της ΝΔ για την συμφωνία με την ΠΓΔΜ.

«Στην ελληνική, χρησιμοποιούμε την λέξη "έθνος" ως ρίζα, βάση, για δύο όρους: "εθνότητα" (η σχέση που έχω με την ταυτότητά μου, με την παράδοση, το γένος μου) και "εθνικότητα" (υπηκοότητα, ιθαγένεια κτλ). Στα αγγλικά (και άλλες λατινογενείς γλώσσες) χρησιμοποιούνται δύο λέξεις: "nationality" (ιθαγένεια, υπηκοότητα) και "ethnicity" (χρησιμοποιεί την ελληνική λέξη και σημαίνει εθνότητα, γένος)».

«Ο κ. Μητσοτάκης μπέρδεψε το "ethnicity" με το "nationality", πιθανότατα δεν ήξερε το "ethnicity", μία ωραία ελληνική λέξη που χρησιμοποιείται για την έννοια της εθνότητας και του γένους», όπως εκτίμησε.

«Για να μην ξανακούσουμε αυτή την κουταμάρα -δεν ξέρω αν ήρθε στον ίδιο ή του το είπαν οι λογογράφοι και οι σύμβουλοί του», όπως είπε, διευκρίνισε ότι «στην αγγλική, στη γαλλική, στη γερμανική γλώσσα, υπάρχει σαφής ακουστική και ετυμολογική διαφορά ανάμεσα στην ιθαγένεια (που είναι nationality) και στην εθνότητα (που είναι ethnicity)».

2024 © left.gr | στείλτε μας νεα, σχόλια ή παρατηρήσεις στο [email protected]
§ Όροι χρήσης για αναδημοσιεύσεις Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση 3.0 Μη εισαγόμενο (CC BY-NC 3.0)